И внимаваха на него, понеже за доста време ги беше учудвал с магиите си.
Und sie sahen alle auf ihn, beide, klein und groß, und sprachen: Der ist die Kraft Gottes, die da groß ist.
Не съм бил с жена от доста време.
Bei mir ist lange nichts mehr mit 'ner Frau gelaufen.
От доста време се опитвам да избягам от себе си.
Du hast recht. Ich bin schon lange dabei, vor mir selbst wegzurennen.
И там преседяха доста време с учениците.
Sie verbrachten aber dort eine nicht geringe Zeit mit den Jüngern.
Не сме имали нощ като тази от доста време
So eine Nacht hatten wir... schon lange nicht mehr.
Не сме се виждали от доста време.
Komm schon, Claire. Du hast mich lange Zeit nicht gesehen.
От доста време не сме се виждали.
Ja. Es ist schon ewig her, dass wir uns gesehen haben.
Имала си доста време да измислиш това, нали?
Ihr hattet eine Menge Zeit um das zu planen, nicht wahr?
От доста време не съм танцувал.
Ich hab... schon ewig nicht mehr... getanzt.
От доста време си мечтаех за този момент.
Ich hab mir diesen Moment vorgestellt, so lange schon.
С Али прекарвате доста време заедно.
Tja, Noah, Sie sind sehr häufig mit Allie zusammen, hab ich recht?
Мина доста време от последната ми изповед.
Es ist, äh... lange Zeit her, seit meiner letzten Beichte.
За първи път от доста време се забавлявахме.
Zum ersten Mal seit langer Zeit, hatten wir endlich wieder Spaß.
Прекарваме доста време да организираме света си.
Könnte es über den Triumph der Unvernunft und der Kraft, die in das ist sein?
Не съм те виждал от доста време.
Wie geht's dir, Dad? Lange nicht gesehen?
Да речем, че прекарах доста време в базата, смятайки се за гост, а се оказа... че съм затворник.
Sagen wir, ich war eine lange Zeit auf dem Stützpunkt, dachte ich sei ein Gast. Stellte sich heraus, ich war ein Gefangener.
Отне ви доста време, г-н Леон.
Sie haben viel Zeit verloren, Mr. Leon.
За първи път от доста време виждам нещата ясно.
Weit gefehlt, Lester. Tatsächlich sehe ich die Dinge zum ersten Mal in meinem Leben klar.
Гейлън каза, че е тук от доста време.
Galen hat gesagt, das liegt hier schon lange.
Прекарва доста време в политически сайтове, пишейки за конгресмен Майкъл Деланси.
Er verbringt viel Zeit auf politischen Websites, Bloggt über einen Kongressabgeordneten-- Michael Delancey.
И е така от доста време.
Er ist dies schon seit geraumer Zeit.
Мисля, че съм се подготвяла... от доста време.
Aber ich glaube, ich habe mich schon sehr lange auf diesen Tag vorbereitet.
Преди доста време тази къща е била моя.
Das Haus hier ist schon sehr lange in Familienbesitz.
За задръстена, богата кучка прекарваш доста време в Глейдс.
Weißt du, für eine hochnäsige, reiche Schlampe verbringst du viel Zeit hier in den Glades.
През последните седмици прекарваш доста време с качулката.
Oliver, du hast in den letzten paar Wochen eine Menge Zeit unter der Kapuze verbracht.
От доста време не съм играл.
Ist etwas her, seit ich zuletzt gespielt habe.
От доста време пееш тази песен.
Diese Leier hör ich mir seit Ewigkeiten an.
От доста време ходя в магазина на баща ти и той никога не е казвал нищо, затова...
Ich bin schon lang Kundin deines Vaters, aber darum hat er mich noch nie gebeten...
Не съм я виждал от доста време.
Ich habe sie lange nicht mehr gesehen.
Мина доста време, откакто бях тук.
Ist lange her, seit ich hier war.
Преди доста време, преди нашите предци да създадат нашия велик град, тази дума беше почти безсмислена, неуловим идеал, като сън.
Vor langer Zeit, bevor die Gründer unsere großartige Stadt geschaffen haben, war dieses Wort praktisch bedeutungslos. Ein Ideal, so schwer zu fassen wie ein Traum.
Отне ми доста време, но ето ни заедно.
Es hat lange gedauert. Doch jetzt sind wir hier.
Не съм виждал нещо подобно от доста време.
So etwas habe ich lange nicht mehr gesehen.
От доста време исках да ти го кажа.
Das wollte ich dir schon eine Weile sagen.
Прекарвам доста време и по бензиностанции -- празни гари.
August. Ich verbringe auch viel Zeit an Tankstellen oder in leeren Bahnhöfen.
Алън Сейвъри: Правим го от доста време и единственият случай, в който се наложи да осигурим храна бе при възстановяване на мина, която беше 100% оголена.
Allan Savory: Wir machen das schon sehr lange und das einzige Mal, dass wir Futter zur Verfügung stellen mussten, war auf einer Minenlandschaft, wo es zu 100 % kahl ist.
Живея в това тяло от доста време
Ich lebe seit langem in diesem Körper.
Е, имах доста време да помисля по време на тези осем часа безсъние.
Ich hatte viel Zeit zum Nachdenken in diesen acht Stunden ohne Schlaf.
Ами, доста време ни трябваше да намерим добър аналог.
Nun, wir hatten lange Zeit, um uns einen guten Vergleich auszudenken.
2.2100460529327s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?